简介
本书收录汉英常用语汇近六千条,包括大量惯用语、成语、熟语、俗语和谚语,涉及政治、经济、科技、文化和生活等诸多方面。所有词条按拼音字母排序,便于查阅。生僻或容易误读的英文单词附有国际音标。必要时还注明了有关词语的语体及其使用的场合(语域)。采用袖珍开本,易于携带。如果您不知如何用英语表达“精神损失赔偿费”或者“收容遣送制度”,或者不能断定“家庭暴力”应译为 home violence 还是 family violence, 抑或是domestic violence,那么请参考本书。从“两个凡是”到“三个代表”,从“以德治国”到“生物可降解的垃圾”,它将为您提供许多常用词语现成可用的标准翻译,免除您搜肠刮肚的苦恼,使您的工作事半功倍;同时,我们预期本书对于常用中文词语的翻译具有抛砖引玉的作用,能够启发读者在实际的翻译工作中发挥自己的创造性,举一反三。本书是口译工作者和应考者的必备参考,是广大英语工作者和爱好者的有益助手。
在筛选词条和核对译文的过程中,我们参考的资料来源不下百种,编者谨在此向所有直接或间接为本书提供帮助的人表示感谢。
本书所收词条多是大于词的短语和句子,而任何一种语言中短语和句子都是无穷尽的,我们力图收集口译和其他翻译工作中最常使用或最有可能使用的词语。尽管编者经过了长时间的积累,并参考了许多材料,也难免会顾此失彼。同时,由于编者水平有限,本书不妥之处一定不少,欢迎读者诸君指正。读者如有任何批评或建议,请发邮件至
[email protected],几位编者将不胜感激。
目录
前言
用法说明
本书符号和略语表
拼音首字母索引
正文A~Z1